Jump to content

Talk:Union of the Right for the Republic

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 3 December 2024

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: not moved. (non-admin closure) ~/Bunnypranav:<ping> 14:16, 10 December 2024 (UTC)[reply]


Union of the Right for the RepublicUnion of the Rights for the Republic – I think the title should use the plural form, just like the French-language page. First because that is the name of the party, second because this is pointedly about what the party is trying to achieve : "union of the Rights" should be understood as an alliance between right-wing and far-right parties and ideologies (and possibly also with the centre-right, though this might be wishful thinking on their part).

A footnote currently claims that "Union of the Right" (without plural) is "the most common translation of the party's name in English". I'm not sure that there is so far a most common translation of the party's name, since the party is pretty recent (at least under its current name) and there are probably not that many occurences in the English-language media. Also, the source used in the footnote appears to be the english translation of an article in "Entrevue", which is a gossip magazine. This source, on the other hand, uses the plural.

Uniting the right and the far-right was Eric Ciotti's position during the 2024 elections which resulted in the birth of his parliamentary group, and this is the main goal of his party. Psychloppos (talk) 17:27, 3 December 2024 (UTC)[reply]

Support per nom. History6042 (talk) 17:31, 5 December 2024 (UTC)[reply]
Oppose the problem is that of the rights in English will probably be read as civil rights rather the various right-wing groups suggested by des droites in French. — Preceding unsigned comment added by 2A00:23C6:1492:7A01:DD46:A859:9A88:D947 (talk) 22:30, 6 December 2024 (UTC)[reply]
I agree that in English there might be an ambiguity between Rights and Rights. But that is actually the name of the party. Psychloppos (talk) 20:46, 7 December 2024 (UTC)[reply]
Not always the literal translation is correct... --Checco (talk) 20:00, 9 December 2024 (UTC)[reply]
  • Oppose — It is common in some languages, as French and Italian, to have "right" and "left" in plural, but that would be quite confusing in English. --Checco (talk) 13:00, 7 December 2024 (UTC)[reply]
  • Oppose - the literal translation is not the one that should be followed here. Most accurately reflecting the meaning of the French title is the current title of this article, in my view. "Union of the Rights" would be quite peculiar in English. Paul Vaurie (talk) 21:13, 9 December 2024 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.