This article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PoliticsWikipedia:WikiProject PoliticsTemplate:WikiProject Politicspolitics
This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance
This article is within the scope of WikiProject Conservatism, a collaborative effort to improve the coverage of conservatism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ConservatismWikipedia:WikiProject ConservatismTemplate:WikiProject ConservatismConservatism
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move reviewafter discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
Union of the Right for the Republic → Union of the Rights for the Republic – I think the title should use the plural form, just like the French-language page. First because that is the name of the party, second because this is pointedly about what the party is trying to achieve : "union of the Rights" should be understood as an alliance between right-wing and far-right parties and ideologies (and possibly also with the centre-right, though this might be wishful thinking on their part).
A footnote currently claims that "Union of the Right" (without plural) is "the most common translation of the party's name in English". I'm not sure that there is so far a most common translation of the party's name, since the party is pretty recent (at least under its current name) and there are probably not that many occurences in the English-language media. Also, the source used in the footnote appears to be the english translation of an article in "Entrevue", which is a gossip magazine. This source, on the other hand, uses the plural.
Uniting the right and the far-right was Eric Ciotti's position during the 2024 elections which resulted in the birth of his parliamentary group, and this is the main goal of his party. Psychloppos (talk) 17:27, 3 December 2024 (UTC)[reply]
Oppose — It is common in some languages, as French and Italian, to have "right" and "left" in plural, but that would be quite confusing in English. --Checco (talk) 13:00, 7 December 2024 (UTC)[reply]
Oppose - the literal translation is not the one that should be followed here. Most accurately reflecting the meaning of the French title is the current title of this article, in my view. "Union of the Rights" would be quite peculiar in English. Paul Vaurie (talk) 21:13, 9 December 2024 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.