This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 21:19, December 22, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
Consider joining this project's Assessment task force. List any project ideas in this section
Note: These lists are transcluded from the project's tasks pages.
I am the original creator of this article and a pupil of the Nanpo school (南方流) tea ceremony at Enkaku-ji Temple. My original Wikipedia article was titled "Nanpo-roku", but somebody deleted it and created a new page with a different title, having copied the original text. I cannot agree that Southern Record is a reasonable translation. The Hakata Enkaku-ji Temple website says that the book was named after the opening passage from Cha-kyo by Kogai zenji of the Daitoku-ji sect, Rinzai school and meaning of the title is "the book about tea". The pronunciation Nanpo-roku is confirmed by Shukai osho, the head master (iemoto) of the school. The current title needs correction; in my opinion, it should be "Nanpo-roku" because you cannot translate things that do not exist in another culture.
For your information, there is a tea school in Fukuoka having the similar name Nanbo school, but in this case, the used kanji characters are "南坊流" not "南方流". Izumi Kawabata (talk) 16:57, 27 January 2012 (UTC)[reply]