Jump to content

Talk:Sad clown paradox

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Hi Chris, Have you submitted this for review before? Maryam.alavinia (talk) 13:05, 28 June 2019 (UTC)[reply]

"Typically named Pagliacci"

[edit]

@BBQboffin: Is this aside trying to say that most versions of the 200-year-old joke have always used the name Pagliacci, or that in the present day most people would use this name when telling the joke? The Sacromento Bee source is paywalled so I can't see what it has to say about it. Belbury (talk) 08:05, 11 January 2025 (UTC)[reply]

I added changed "typically" to "often" and added a footquote from the Bee where the joke is told by a bartender/author reminiscing about Robin Williams shortly after the comedian's suicide. The article concludes after the joke with the sentence: "Not so funny these days." To say "Pagliacci means clowns in Italian" is helpful for a monolingual English reader (link to the eponymous play doesn't hurt either). But imagine delivering this joke in Italian: would you say the Italian equivalent of, "The doctor advises the patient to see 'Clowns', the world-famous clown"? To anyone who knows what Pagliacci means in Italian, you wouldn't need the redundant "the world-famous clown" phrase. BBQboffingrill me 20:28, 11 January 2025 (UTC)[reply]