This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography
This article was reviewed by member(s) of WikiProject Articles for creation. The project works to allow users to contribute quality articles and media files to the encyclopedia and track their progress as they are developed. To participate, please visit the project page for more information.Articles for creationWikipedia:WikiProject Articles for creationTemplate:WikiProject Articles for creationAfC
This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance
This is really difficult to translate. The translation above loses the femininity of the artist, which I suppose in today's world isn't entirely bad, if it means more respect for the artist.
However, there's something else lost, and it's really hard for me to put a finger on it. "She who paints", or even "The One who Paints", means something subtly different from "The Painter". I'm writing this not to support decisions I've made in translation, but to open the question: How do you think it should work?
I have never met the artist (a gross oversight on my part having seen the work) but if anybody knows which translations she prefers that would be nice. Mark J (talk) 23:02, 14 December 2022 (UTC)[reply]