Jump to content

Canichana language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Canichana
Joaquiniano
Native toBolivia
RegionBeni Department
EthnicityCanichana people
Extinctby 2000
Official status
Official language in
 Bolivia
Language codes
ISO 639-3caz
Glottologcani1243
ELPCanichana
Historical distribution of the language

Canichana, or Canesi, Joaquiniano, is a possible language isolate of Bolivia (department of Beni). In 1991 there were 500 Canichana people, but only 20 spoke the Canichana language; by 2000 the ethnic population was 583, but the language had no L1 speakers left.

It was spoken on the Mamoré River and Machupo River.[1]

Current situation

[edit]

The Canichana territory is part of the region historically known as Moxos (or Mojos), which covers approximately 200,000 square kilometers of what is now the department of Beni. According to data provided in Crevels and Muysken (2009:15), based on the 2001 Census, the Canichana population at that time amounted to 404 members. During the research conducted by Crevels between 1999 and 2001, the author could only find three elders who still remembered some single words and phrases in Kanichana. Regarding the ethnic group, Crevels notes that the Canichanas are mainly engaged in agriculture, with their main agricultural products being cassava, corn, rice, beans and plantains. Part of the harvest is for self-consumption and the other part for local sale. Hunting, fishing and gathering are complementary traditional activities, in addition to the sale of their labor as laborers on the ranches.

Classification

[edit]

Despite tentative proposals to classify the language, it is generally considered a language isolate or an unclassified language.[2][3][4]

Phonology

[edit]
Canichana vowels[2]
Front Mid Back
High i u
Central e o
Low a
Canichana consonants
Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glottal
voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced
Plosives Simple p b t d k g ʔ
Ejective (p') (t') (k')
Affricates Simple t͡s t͡ʃ
Ejective (t͡ʃ')
Fricatives Simple s ʃ h
Lateral
Nasals m n
Lateral l ʎ
Liquids r
Semivowels w j

Morphology

[edit]

As far as nominal morphology is concerned, non-human nouns seem to carry the suffix -ni, which probably indicates the non-possessed form of the noun. For example, the nouns ni-chi 'smoke', ni-chuku 'fire', and ni-platsu 'flower'. Some adjectives also carry the prefix -ni, e.g. ni'-tatila 'canine', nĩ'-bla'su 'boy, small'. Nouns not bearing this prefix are those referring to kinship terms and body parts, which are always inalienable nouns bearing a personal prefix; for example: the nouns eu-tana 'my mother' and eu-nimara 'my heart'. As far as number is concerned, the plural is expressed by the suffix -na, e.g. santo-na 'saints'.

As for verbal morphology, it can only be noted that the main arguments S and A of the first and second person are obligatorily marked in the verb. The personal prefixes S/A seem to be derived from the free personal pronouns and can also appear in nouns as possessive markers, as observed in (1).

(1)

Eu-tarpa

1SG-love

eu-ja-tissi

1SG-HON-father

Dios

God

Eu-tarpa eu-ja-tissi Dios

1SG-love 1SG-HON-father God

I love God (lit. I love my father God)

As for the negation, it seems that this is not marked in the predicate but is only expressed through the negative particle nihuas, which is placed before the predicate, as observed in (2):[2]

(2)

Nihuas

NEG

e-massota

1SG-understand

en-copphurúnue

2SG-language

Nihuas e-massota en-copphurúnue

NEG 1SG-understand 2SG-language

I don't understand your language

Syntax

[edit]

As in neighboring languages, it seems that the only obligatory element in the Canichana clause is the predicate, which generally precedes the subject and complements, as seen in (3):

(3)

E-massota

1SG-understand

en-copphurúnue

2SG-language

E-massota en-copphurúnue

1SG-understand 2SG-language

I understand your language

Interrogative pronouns always appear in the initial position of the phrase, as seen in (4):

(4)

Lava

Where

an-ja-chi?

2SG-go-*

Lava an-ja-chi?

Where 2SG-go-*

Where are you going?

In the noun phrase, the adjectives follow the core noun, as seen in (5):[2]

(5)

nérahua

banana

mátihi

ripe

nérahua mátihi

banana ripe

ripe banana

Language contact

[edit]

Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with the Mochica language due to contact.[5]

Vocabulary

[edit]

Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items for Canichana.[1]

gloss Canichana
one mereka
two kadita
three kaʔarxata
tooth eu-kuti
tongue au-cháva
hand eu-tixle
woman ikegahui
water nese
fire nichuku
moon nimilaku
maize ni-chuxú
jaguar ni-xolani
house ni-tikoxle

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b Loukotka, Čestmír (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
  2. ^ a b c d Crevels, Mily (2012). "Canichana". Lenguas de Bolivia. 2: 415–449.
  3. ^ Markham, Clements (1910). "A List of the Tribes of the Valley of the Amazons, Including Those on the Banks of the Main Stream and of All the Tributaries". The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. 40: 73–140.
  4. ^ Pauly, Antonio (1928). "Ensayo de etnografía americana: viajes y exploraciones". (No Title).
  5. ^ Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2016). Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (Ph.D. dissertation) (2 ed.). Brasília: University of Brasília.
  • Alain Fabre, 2005, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos: KANICHANA.[1]
  • de Créqui-Montfort, G.; Rivet, P. (1913). Linguistique Bolivienne: La Langue Kaničana. Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, 18:354-377.
[edit]