Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2008 July 2

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< July 1 << Jun | July | Aug >> July 3 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


July 2

[edit]

INfobox

[edit]

What is "Ethno-Rock":

In the infobox of http://en.wikipedia.org/wiki/Tang_Dynasty_%28band%29?68.148.164.166 (talk) 05:27, 2 July 2008 (UTC)[reply]

It's not a particularly helpful descriptive term, IMHO. The link "Ethno-rock" in that article redirects to Traditional music. I guess it would involve traditional music being played in a western rock style, with amplification and so on. By the way, I've already told you on your talk page that you shouldn't copy and paste the entire URL when you want to link to another Wikipedia article. Just enclose the article name in two sets of square brackets, like this: [[Tang Dynasty (band)]] which gives Tang Dynasty (band). --Richardrj talk email 07:35, 2 July 2008 (UTC)[reply]
World music includes ethno-rock. Itsmejudith (talk) 21:52, 2 July 2008 (UTC)[reply]

Translation of passage on the Foshou - Buddha's Hand Citron

[edit]

Can a user please translate the following passage for me into English. "• Foshou, buddha-keze citrom - Citrus medica v. sacrodactylis Buddha's Hand Citron A buddha-keze egy eredetileg Indiában őshonos citrusféle, amely nálunk orvosi citrom néven ismert. Nevét termésének különleges alakjáról nyerte, amely kinyújtott ujjakhoz hasonlít. A termés nem ehető, viszont erős, átható, édes illata miatt gyakorta tartották szobában. Az erotikus irodalomban általában a férfi nemi szervet szimbolizálja. A buddha-keze az őszibarackkal és a gránátalmával együtt a három szerencsehozó gyümölcs csoportját alkotják. Ha ezt a három gyümölcsöt egy képen ábrázolják, azt a kívánságot fejezi ki, hogy a megajándékozott hosszú életű legyen és szülessen sok-sok fia. A hangzásbeli hasonlóság miatt a buddha-keze (foshou) a "boldog hosszúélet" (fu shou) jelképe is. Ha pillangóval (die) együtt ábrázolják, akkor az üzenet azt fejezi ki, hogy a megajándékozott éljen 80 évig (die)." Thank you Simonschaim (talk) 06:24, 2 July 2008 (UTC)[reply]

I can't, but if it helps, it's Hungarian. Adam Bishop (talk) 15:19, 2 July 2008 (UTC)[reply]

blue cheese

[edit]

Where can I find description of blue cheese? Thank you.--80.252.131.163 (talk) 11:55, 2 July 2008 (UTC)[reply]

Blue cheese - X201 (talk) 11:59, 2 July 2008 (UTC)[reply]
And I thought the person had misspelled it and it would be "bleu cheese," since it's French. Well, no, that's a different type of salad dressing :-) —Preceding unsigned comment added by 209.244.187.155 (talk) 18:40, 3 July 2008 (UTC)[reply]

koebalatavake: meaning

[edit]

I just purchased a piece of Tapa/Kapa (beaten mulberry bark) cloth with a word "KOEBALATAVAKE" imprinted on the cloth. My Wiki search and other search engines shows no reference page. The only clue I can uncover is that Tongan language uses the consonant "b" for the consonant "v" prior to 1943. If any Polynesian language expert can help me decipher the meaning of this word, I would be most appreciative.67.52.95.194 (talk) 20:47, 2 July 2008 (UTC)[reply]

I am no Polynesian language expert, I'm afraid, but for what it's worth, "Tavake" is a girl's name in a number of Polynesian languages; it is also the Tongan name for the White-tailed Tropicbird, and used in the Cook Islands for the Red-tailed Tropicbird. Pala tavake (Tongan) is a feathered headdress] worn by chiefs and people of importance. Perhaps the design on the tapa cloth offers further clues? Gwinva (talk) 21:57, 2 July 2008 (UTC)[reply]