Jump to content

User talk:消えた利用者49590439584号

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from User talk:Xemxi)

Türkiye Portalı

[edit]

Merhaba geçenlerde Türkiye Portalını seçkin portallara aday gösterdim Wikipedia:Featured portal candidates/Portal:Turkey/archive1. Fakat bir Vikiproje Türkiye üyesi dışında kimse oy kullanmadı. Gelen karşıt oylarla kabul edilmemiş oldu. Lütfen oyunuzu kullanın.--Absar 12:24, 6 January 2007 (UTC)[reply]

Merhaba

[edit]

Dün düzelltiğim Turksih Language adlı kısmı niye değiştirdin?Benim ana dilim Türkçe.Gözlüklenmek diye bir şey yok Türkçede.Dil ve Edebiyat Bölümü öğrencisiyim ben.Biraz dikkatli olmalıyız.İyi günler. —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski (talk •--Edebiyataski 07:40, 5 February 2007 (UTC) contribs) 07:39, 5 February 2007 (UTC).[reply]

Merhaba ve Yanıt

[edit]

Evet dediğin gibi -len eki isimden fiil yapar mesela:Hasta+lan+mak=Hastalanmak.Herhalde o da örnek vermek istiyordu.Bence gözlüklenmek yerine gözlemlenmek kelimesi(sözü) daha uygun.İngilizceyi biraz vasat seviyede bilirim ve senin söylediğin to observe nin anlamı gözlemlemek ya da dikkat etmek anlamına gelir.Ayrıca seninle dil alış-verişi yapalım mı?Sen bana İngilizce öğretirsin ben de sana Türkçe?msn adresimi veriyorum.Orda konuşuruz:cem_burak_@hotmail.com İyi günler.Ayrıca sana Osmanlıca(eski Türkçe) bir kelime öğretmek istiyorum:Velhasıl kelimesini hiç duydun mu?Anlamı:in short(ingilizcede).Türkçede ise sözün kısası veya yani anlamına gelir. http://www.sozluk.net/index.php?PHPSESSID=2e268e37e294e577021276a0a9a0e3f8&lang=tr&word=velhas%FDl&dil=tr_en Bu kelimeyi kültürlü kişiler kullanır(Yazarlar,şairler...)Msn'de bekliyorum seni.! —The preceding unsigned comment was added by Edebiyataski (talkcontribs) 18:28, 5 February 2007 (UTC).[reply]

Request for Feedback

[edit]

Hello! Thanks for the edits in Hamparsum Limonciyan. I made a request for feedback Wikipedia:Requests_for_feedback. Any pointers you might have as to what the article needs would be appreciated. --Free smyrnan 08:51, 8 January 2007 (UTC)[reply]

Request

[edit]

Hey Xemxi, do you have any idea what the spelling is for Sömbeki, Taşöz, and Istanbulya in Ottoman Turkish? Khoikhoi 02:33, 27 January 2007 (UTC)[reply]

Thank you very much! My guess is that "استانبوليه" uses the Turkish dotted I, because that's the correct way to pronounce the word. I suppose you are correct that our best bet is looking at actual Ottoman sources, rather than making educated guesses (which might be called original research). If you don't mind, I've got a few more requests for you: Ballıbadra, Yanya, and Sisam. If you're interested, there are even more to be found at Special:Contributions/195.74.239.22 (the IP address of the banned User:Mywayyy). Khoikhoi 05:30, 28 January 2007 (UTC)[reply]
For your many valuable contributions, I, Khoikhoi, present you with the Exceptional Newcomer Award. Keep up the good work!
Thanks again, I suppose I should give you this:
That's great, sometimes I wish I knew Ottoman Turkish... Have you seen the Ottoman Turkish Wikipedia by any chance? Khoikhoi 10:07, 28 January 2007 (UTC)[reply]
While you are at it, Chania could use both Turkish (with both Latin and Arabic alphabet spellings). I knew someone with a pre-Latinization dictionary. Don't know if he's currently living here (NY) or Turkey, and don't know if place names were included, but I will ask around. Nice work, btw. Jd2718 13:02, 28 January 2007 (UTC)[reply]
I don't mind looking up these Ottoman Turkish geographic names. If you put requests here, I'll try to find them. Also, I noticed the following code on the Chios article: {{langx|tr|Sakız}}, which automatically transforms into Turkish: Sakız. How can we make one of these for Ottoman Turkish? Xemxi 13:32, 28 January 2007 (UTC)[reply]
Sure, try using {{lang-ota}}. Khoikhoi 21:15, 28 January 2007 (UTC)[reply]

I wasn't entirely sure where to write this note, but this seems like the best place. I noticed that the modern Turkish have been removed from the Greek places when the Ottoman version have been provided. I understand the argument against using modern Turkish names when we are giving historical information for places outside Turkey. My concern is that by not using the accented letters of the modern Turkish alphabet (ç ı ğ ö ş ü), we are abandoning the generally accepted means of transliterating Ottoman Turkish into the Latin script. Saying that سومبكى is Sombeki (and so on) is confusing because elsewhere in Wikipedia a consistent scheme is being used. For articles which contain names in Greek and other languages, non-English accented letters are used because that is the proper way to transliterate those languages. (see Baghdad, Istanbul/Constantinople or Trabzon for example). Would it be suitable to do something like: "Ottoman Turkish سومبكى [Sömbeki]" in these cases?

Yes, I see what you're saying. This is also mentioned at Wikipedia:Manual of Style (Arabic)#Ottoman Turkish. For example, we don't transliterate "ﭺ" with "c". We use "ç" instead. I have restored "Sömbeki" on the Symi article, as "Sombeki" would make a different sound, wouldn't it? Anyways, this is also being discussed at User talk:Hectorian#Request, if you want to make a comment there, feel free to. Khoikhoi 03:51, 29 January 2007 (UTC)[reply]
I agree with you, and I totally understand what you're saying. I've explained this to Hectorian as well. Isn't ALA-LC another method? As for Diyarbakır and Euphrates, you can also check out İznik, Edirne, Bursa, İzmir, Trabzon, Kırklareli, Sinop, Mersin, Bergama, Bodrum, Muğla, Kastamonu, Eskişehir, and Konya. As you can see, it's a quite common practice on Wikipedia to include relevant historical names at the top of articles. Also see Wikipedia:Naming conventions (Greek and Turkish named places), which was never fully resolved (just sort of died down) because Mywayyy was banned instead. Ciao, Khoikhoi 05:48, 30 January 2007 (UTC)[reply]
I see. I noticed this also being discussed here and here. Khoikhoi 08:40, 30 January 2007 (UTC)[reply]

Arapgir

[edit]

Thanks, I've replied there. If only we could find out what district this town is in today... Khoikhoi 05:29, 6 February 2007 (UTC)[reply]

You mean VirtualANI? It was apparently posted at November 7 2002 at 11:58 PM by "VirtualANI", which would imply that it's the webmaster. I believe User:Meowy is somehow associated with that website, you could try asking him. According to the 1911 Britannica article, "The present town was built on a comparatively recent date; but about 2m. north-east is the old town, now called Eski-Shehr, given (c. 1021) to Senekherim of Armenia by the emperor Basil II." Khoikhoi 02:45, 8 February 2007 (UTC)[reply]

Naum Faiq

[edit]

Well you can't deny he was an Assyrian nationalist leader; the term "Syriani" did not exist in his vocabulary and thats how it was with all the Syraic Ortho fo Ottoman empire in the early 20th century (the time of Nuam Faiq). This is seen with the Syriac Ortho deaspora that fled the empire and arrived in the US.[[1]]. Their clubs, their society, it was all Assyrian. The term Syriani survived because thats what the Turks called them even after the Assyrian-national revolution of the early 19-20th century. Its the same with the story of Sabri Atman says [[2]] - was seven years old when soldiers came to his village in the Tur Abdin region in south-eastern Turkey. They put up a signboard with the new Turkish name for the village: Tasköy, which means Stone Village. So again, if Naum Faiq lived in today's time, then it would be proper to say "the Syriac community" since that is what they call themselves today. But it was different back then, thus the info has to match with the date. Chaldean 21:12, 7 February 2007 (UTC)[reply]

Also, I was wondering if you could translate this itno an English wiki; tr:Coşkun Sabah. I'd greatly appreciate it. Chaldean 21:17, 7 February 2007 (UTC)[reply]
I will not argue if their is a reference. No problem for the book. Since you are working in Assyrian related pages, would you like to join Wikipedia:WikiProject Assyria :D. Tell me a little about yourself; why are you interested in these Assyrians? Dont get me wrong but most Turks dont even know what Syriani is, let alone be interested about them. Chaldean 21:31, 7 February 2007 (UTC)[reply]
Kurdish? But you dont speak Kurdish, then what the heck are you? :)Chaldean 22:22, 7 February 2007 (UTC)[reply]
I don't know if I can help too much beyond Syriac Orthodox in the late Ottoman Empire - thats more then fine. You can list your name under "Modern Assyrian related topics" - we have split the project into two section, one being modern and the other ancient. I just want you to get the credit for the work you do. For example, the translation. Go ahead and create the new page, so that it shows that it was you who started the page, not me :) Chaldean 22:24, 7 February 2007 (UTC)[reply]