The Soviet executive order to military prosecutors of the 48th Army for taking legal measures against lootings, burning of houses and killing of civilians by the Red Army soldiers. The original text reads as follows:
Volltext / Full text / Полный текст:
Некоторые военнослужащие своим поведением наносят государству колоссальным материальный ущерб, выражающийся в том, что в городах и сёлах Восточной Пруссии из озорства и хулиганства уничтожают ценное имущиство, сжигают здания и целые деревни, не понимая, что всё имущество, находящееся на территории Восточной Пруссии, с момента захвата его частями Красной Армии, является собственностью Советского государства, подлежит охране и отправке в СССР. Чаще всего уничтожение имущества и поджоги проводятся лицами тыловых подразделений и в большинстве случаев лицами, находящимися в нетрезвом состоянии.
Отмечены также факты применения военнослужащими оружия к немецкому населению, в частности, к женщинам и старикам. Отмечены многочисленные факты расстрела в обстановке, когда этот расстрел не был вызван абсолютно никакой необходимостью и был совершён только из озорства. Многие военнослужащие как офицерского, так и рядового состава загрузили обозы и свои вещевые мешки трофейным имуществом, что связывает боевую маневренность офицеров и красноармейцев.
Военные Советы Фронта и Армии категорически потребовали от органов прокуратуры нещадно карать пьяниц и лиц, уничтожающих имущество и поджигающих населённые пункты и отдельные дома, применяющих оружие к немецкому населению, и других нарушителей воинскох дисциплины.
Предлагаю:
Провести в подразделениях разъяснительную работу совместно с политаппаратом и подчеркнуть, что уничтожение имущества, захваченного у немцев, и поджёги населённых пунктов — есть вредное антигосударственное дело, за которое виновные будут строго наказываться. Разъяснить военнослужащим, что Красной Армии несвойственны методы расправы с гражданским населением и что применять оружие по отношению к женщинам и старикам преступно, и за такие действия виновные будут строго наказываться.
Немедленно организовать один-два процесса над яростными поджигателями населённых пунктов и лицами, уничтожающими имущество и другие ценности. Приговоры проработать со всем личным составом.
Провести решительную борьбу с пьянством. Лиц, замеченных в пьянстве при исполнении служебных обязанностей, привлекать к строгой ответственности вплоть до придания суду Военного Трибунала.
Помочь командному составу организовать освобождение обозов и вещевых мешков военнослужащих от стесняющих их трофеев, которые понижают боевую способность части. Добиться от командования, чтобы оно обеспечило предоставление лучшим офицерам и бойцам возможности отправки посылок из фондов трофейного имущества и продовольствия.
Translation, with commentary
Some servicemen have caused enormous material damage by their behavior, because they destroy valuable property in the cities and villages of East Prussia, burning down buildings and whole villages which belong to the Soviet state now.(..) Furthermore cases were determined where army members used weapons against the German civilian population, particularly against women and the elderly. Numerous cases were determined where prisoners of war were shot under circumstances in which shooting was not necessary but came only from bad will."
The order goes on to specify measures against such occurrences, defining the occurrences as unjustified and inadmissible. Specifically, the order proposes to conduct "one-two" demonstrative punishments of Soviet soldiers accused of war crimes and to initiate a struggle against intemperance in the Red Army.
Date
Source
German military archive
Author
Unknown authorUnknown author
Licensing
Public domainPublic domainfalsefalse
This work is not an object of copyright according to article 1259 of Book IV of the Civil Code of the Russian Federation No. 230-FZ of December 18, 2006.
Shall not be objects of copyright:
official documents of state government agencies and local government agencies of municipal formations, including laws, other legal texts, judicial decisions, other materials of legislative, administrative and judicial character, official documents of international organizations, as well as their official translations;
state symbols and signs (flags, emblems, orders, any forms of money, and the like), as well as symbols and signs of municipal formations;
works of folk art (folklore), which don't have specific authors;
news reports on events and facts, which have a purely informational character (daily news reports, television programs, transportation schedules, and the like).
Warning – This license tag is not applicable to drafts of official documents, proposed official symbols and signs, which can be copyrighted.
Warning – This Russian official document, state symbol or sign (postage stamps, coins and banknotes mainly) may incorporate one or more works that can be copyrightable if separated from this document, symbol or sign. In such a case, this work is not an object of copyright if reused in its entirety but, at the same time, extracting specific portions from this work could constitute copyright infringement. For example, the denomination and country name must be preserved on postage stamps.