Jump to content

Geʽez script

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Ethiopic syllabary)
Geʽez
The base characters of Geʽez
Script type
Time period
c. 1st century CE to present (abjad until c. 4th century CE)
DirectionLeft-to-right Edit this on Wikidata
LanguagesAfro-Asiatic languages and Nilo-Saharan languages.

Generally Ethio/Eritrean Semitic languages (e.g. Geʽez, Tigrinya, Amharic, Tigre, Guragigna, Harari, etc.), but also some Cushitic languages and Nilotic languages. Bilen, Meʼen, as one of two scripts in Anuak, are examples, and unofficially used in other languages of Ethiopia and languages of Eritrea.

Native to: the Horn of AfricaEthiopia and Eritrea.
Related scripts
Parent systems
Child systems
Amharic, Tigrinya and various other alphabets of Ethiopia and Eritrea
ISO 15924
ISO 15924Ethi (430), ​Ethiopic (Geʻez)
Unicode
Unicode alias
Ethiopic
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Geʽez (/ˈɡɛz/ GEE-ez;[4] Ge'ez: ግዕዝ, romanized: Gəʽəz, IPA: [ˈɡɨʕɨz] ) is a script used as an abugida (alphasyllabary) for several Afro-Asiatic and Nilo-Saharan languages of Ethiopia and Eritrea. It originated as an abjad (consonantal alphabet) and was first used to write the Geʽez language, now the liturgical language of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Catholic Church, the Ethiopian Catholic Church, and Haymanot Judaism of the Beta Israel Jewish community in Ethiopia. In the languages Amharic and Tigrinya, the script is often called fidäl (ፊደል), meaning "script" or "letter". Under the Unicode Standard and ISO 15924, it is defined as Ethiopic text.

The Geʽez script has been adapted to write other languages, mostly Ethiosemitic, particularly Amharic in Ethiopia, and Tigrinya in both Eritrea and Ethiopia. It has also been used to write Sebat Bet and other Gurage languages and at least 20 other languages of Ethiopia. In Eritrea it has traditionally been used for Tigre and just recently for Bilen. The Geʽez script has also recently been used to write Anuak, and used in limited extent to write some other Nilo-Saharan Nilotic languages, including Majang languages. It was also used in the past to write some Omotic languages, including Wolaytta, Bench, Hamer, and Kafa.[citation needed] For the representation of sounds, this article uses a system that is common (though not universal) among linguists who work on Ethiopian Semitic languages. This differs somewhat from the conventions of the International Phonetic Alphabet. See the articles on the individual languages for information on the pronunciation.

History and origins

[edit]
A painting of St. Sisinnios on horseback spearing the demon Wǝrzalyā on a Geʻez prayer scroll meant to dispel evil spirits that were thought to cause various ailments, Wellcome Collection, London

The Geʽez script was derived from the Ancient South Arabian script which originated in the region centred around what is now Yemen. The earliest inscriptions of Semitic languages in Eritrea date to the 9th century BCE and are known as Epigraphic South Arabian (ESA), an abjad shared with contemporary kingdoms in the Southern part of the Arabian Peninsula.

After the 7th and 6th centuries BCE, variants of the South Arabian script arose, evolving in the direction of the later Geʻez abugida or alphasyllabary. This evolution can be seen most clearly in evidence from inscriptions (mainly graffiti on rocks and caves) in the Tigray Region in northern Ethiopia and in many parts of Eritrea mainly in the former province of Akele Guzay.[5] The oldest known example of the Geʽez script is the Hawulti obelisk in Matara, Eritrea.[6]

By the first centuries CE,[clarification needed] what is called "Old Ethiopic" or the "Old Geʻez writing system" arose, an abjad written right-to-left[7] (as opposed to boustrophedon like ESA) with letters basically identical to the first-order forms of the modern vocalized writing system (e.g. "k" in the form of "kä"). There were also minor differences, such as the letter "g" facing to the right instead of to the left as in vocalized Geʻez, and a shorter left leg of "l", as in ESA, instead of equally-long legs in vocalized Geʻez (somewhat resembling the Greek letter lambda).[8] Vocalization of Geʻez occurred in the 4th century, and though the first completely vocalized texts known are inscriptions by Ezana, vocalized letters predate him by some years, as an individual vocalized letter exists in a coin of his predecessor, Wazeba of Axum.[9][10] Linguist Roger Schneider has also pointed out in an unpublished early 1990s paper anomalies in the known inscriptions of Ezana of Axum that imply that he was consciously employing an archaic style during his reign, indicating that vocalization could have occurred much earlier.[11][better source needed]

As a result, some [who?] believe that the vocalization may have been adopted to preserve the pronunciation of Geʻez texts due to the already moribund or extinct status of Geʻez, and that, by that time, the common language of the people were already later the Eritrean and Ethiopian Afro-Asiatic languages. At least one of Wazeba's coins from the late 3rd or early 4th century contains a vocalized letter, some 30 or so years before Ezana.[12] Kobishchanov, Peter T. Daniels, and others have suggested possible influence from the Brahmic scripts in vocalization, as they are also abugidas, and the Kingdom of Aksum was an important part of major trade routes involving India and the Greco-Roman world throughout classical antiquity.[13][14]

Geʻez script used to advertise injera (እንጀራ) to the Eritrean and Ethiopian diaspora in the US

According to the beliefs of the Eritrean Orthodox Tewahedo Church and Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, the original consonantal form of the Geʻez fidäl was divinely revealed to Enos "as an instrument for codifying the laws", and the present system of vocalisation is attributed to a team of Aksumite scholars led by Frumentius (Abba Selama), the same missionary said to have converted King Ezana to Christianity in the 4th century.[15] It has been argued that the vowel marking pattern of the script reflects a South Asian system such as would have been known by Frumentius.[16] A separate tradition, recorded by Aleqa Taye, holds that the Geʻez consonantal writing system was first adapted by Zegdur, a legendary king of the Agʻazyan Sabaean dynasty held to have ruled in Abyssinia (Eritrea and Ethiopia) c. 1300 BCE.[17]

Geʻez has 26 consonantal letters. Compared to the inventory of 29 consonants in the South Arabian writing system, the continuants ġ, , and South Arabian s3 s (Geʻez Sawt ሠ being derived from South Arabian s2 ) are missing, as are z and ; these last two absences reflect the collapse of the interdental with the alveolar fricatives. On the other hand, emphatic P̣ait ጰ, a Geʻez innovation, is a modification of Ṣädai ጸ, while Psa ፐ is based on Tawe ተ.

Sign in Amharic using the Geʻez script at the Ethiopian millennium celebration

Thus, there are 24 correspondences of Geʻez and the South Arabian writing system:

Transliteration Geʽez South Arabian
h [h] 𐩠
l [l] 𐩡
ḥ [ħ] 𐩢
m [m] 𐩣
ś [ɬ] 𐩦
r [r] 𐩧
s [s] 𐩪
q [k'] 𐩤
b [b] 𐩨
t [t] 𐩩
h̬ [χ] 𐩭
n [n] 𐩬
' [ʔ] 𐩱
k [k] 𐩫
w [w] 𐩥
ʿ [ʕ] 𐩲
z [z] 𐩹
y [j] 𐩺
d [d] 𐩵
g [ɡ] 𐩴
ṭ [t'] 𐩷
ṣ [t͡s'] 𐩮
ḍ [tɬʼ] 𐩳
f [f] 𐩰

Many of the letter names are cognate with those of Phoenician, and may thus be assumed for the Proto-Sinaitic script.

Geʽez writing system

[edit]

Two writing systems were used to write the Geʽez language: an abjad and, later, an abugida.

Geʽez abjad

[edit]

The abjad, used until the advent of Christianity (ca. AD 350), had 26 consonantal letters:

h, l, ḥ, m, ś, r, s, ḳ, b, t, ḫ, n, ʾ, k, w, ʿ, z, y, d, g, ṭ, p̣, ṣ, ṣ́, f, p

It was properly written right-to-left.[7] Vowels were not indicated.

Geʽez abugida

[edit]
Genesis 29.11–16 in Geʽez

Modern Geʽez is written from left to right.

During the adoption or introduction of Christianity, the Geʽez abugida developed under the influence of Christian scripture by adding obligatory vocalic diacritics to the consonantal letters. The diacritics for the vowels, u, i, a, e, ə, o, were fused with the consonants in a recognizable but slightly irregular way, so that the system is laid out as a syllabary. The original form of the consonant was used when the vowel was ä (/ə/), the so-called inherent vowel. The resulting forms are shown below in their traditional order. For most consonants there is an eighth form for the diphthong -wa or -oa, and for a number of those a ninth form for -jä.

To represent a consonant with no following phonemic vowel, for example at the end of a syllable or in a consonant cluster, the ə (/ɨ/) form is used (the character in the sixth column).

  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː] jä [jæ]
Hoy h [h]  
Läwe l [l]  
Ḥäwt ḥ [ħ]  
May m [m]
Śäwt ś [ɬ]  
  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː] jä [jæ]
Rəʾs r [r]
Sat s [s]  
Ḳaf q [k']  
Bet b [b]  
Täwe t [t]  
  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː] jä [jæ]
Ḫarm h̬ [χ]  
Nähas n [n]  
ʼÄlf ' [ʔ]
Kaf k [k]
Wäwe w [w]  
  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː] jä [jæ]
ʽÄyn ʿ [ʕ]  
Zäy z [z]
Yämän y [j]  
Dänt d [d]
Gäml g [ɡ]
  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː] jä [jæ]
Ṭäyt ṭ [t']
P̣äyt p̣ [p']
Ṣädäy ṣ [t͡s']
Ṣ́äppä ṣ́ [tɬʼ]  
Äf f [f]
Psa p [p]

Labiovelar variants

[edit]

The letters for the labialized velar consonants are variants of the non-labialized velar consonants:

Consonant q [k'] h̬ [χ] g [ɡ] k [k]
Labialized variant ḳw' [kʷˈ] h̬w [χʷ] gw [ɡʷ] kw [kʷ]

Unlike the other consonants, these labiovelar ones can be combined with only five different vowels:

  ä [æ] i [i] a [] e [e] ə [ɨ]
qw [kʷˈ]
h̬w [χʷ]
gw [ɡʷ]
kw [kʷ]

Adaptations to other languages

[edit]

The Geʽez abugida has been adapted to several modern languages of Eritrea and Ethiopia, frequently requiring additional letters. It has been speculated by some scholars in African studies that the Geʽez script had an influence on the Armenian alphabet after it may have been introduced to Armenia at the end of the fifth century.[18][19][20]

Additional letters

[edit]

Some letters were modified to create additional consonants for use in languages other than Geʽez. This is typically done by adding a horizontal line at the top of a similar-sounding consonant.

Consonant b [b] t [t] d [d] ṭ [t']
Affricated variant v [v] č [t͡ʃ] ǧ [d͡ʒ] č̣ [t͡ʃ']
Consonant q [k'] k [k]
Affricated variant qʰ [q] x [x]
Labialized variant qʰʷ [qʷ] xʷ [xʷ]
Consonant s [s] n [n] z [z]
Palatalized variant š [ʃ] ñ [ɲ] ž [ʒ]
Consonant g [ɡ] gw [ɡʷ]
Nasal variant [ŋ] [ŋʷ]

The vocalised forms are shown below. Like the other labiovelars, these labiovelars can only be combined with five vowels.

  ä [æ] u [u] i [i] a [] e [e] ə [ɨ] o [o] wa [waː]
š [ʃ]
qʰ [q]  
qʰʷ [qʷ]      
v [v]
č [t͡ʃ]
[ŋʷ]        
ñ [ɲ]
x [x]  
xʷ [xʷ]      
ž [ʒ]
ǧ [d͡ʒ]
[ŋ]
č̣ [t͡ʃ']

Letters used in modern abugidas

[edit]

The Amharic abugida uses all the basic consonants plus the ones indicated below. Some of the Geʽez labiovelar variants are also used.

The Tigrinya abugida has all the basic consonants, the Geʽez labiovelar letter variants, except for ḫʷ (), plus the ones indicated below. A few of the basic consonants are falling into disuse in Eritrea (as they used "ጸ" for "ፀ"). See Tigrinya language#Writing system for details.

The Tigre abugida uses the basic consonants except for ś (), () and (ፀ). It also uses the ones indicated below. It does not use the Geʽez labiovelar letter variants.

The Bilen abugida uses the basic consonants except for ś (), () and (ፀ). It also uses the ones indicated below and the Geʽez labiovelar letter variants.

The Harari abugida uses the basic consonants except for ś (), (), [ʽ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) (help) (), (), (), and (ፀ). Although h () is occasionally used, () is strongly favored. As Harari used the Arabic script before adopting the Geʽez script, Arabic phonemes entered the language due to loanwords and language contact and were ascribed to specific consonant forms when the Geʽez script was first adopted for the language. from (ح) was assigned to (), from (ث) to (), gh from (غ) to (), kh from (خ) to (), [ʽ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) (help) from (ع) to (), from (ض) to (), and dh from (ذ) to (). It also uses the ones indicated below.

  š [ʃ] qʰ [q] qʰʷ [qʷ] v [v] č [t͡ʃ] [ŋʷ] ñ [ɲ] x [x] xʷ [xʷ] ž [ʒ] ǧ [d͡ʒ] [ŋ] č̣ [t͡ʃ']
 
Amharic        
Tigrinya    
Tigre                  
Bilen    
Harari            

Note: "V" is used for words of foreign origin except for in some Gurage languages, e.g. cravat 'tie' from French. The consonant symbol "ኸ" is pronounced as "h" in Amharic.

List order

[edit]

For Geʽez, Amharic, Tigrinya and Tigre, the usual sort order is called halähamä (h–l–ħ–m). Where the labiovelar variants are used, these come immediately after the basic consonant and are followed by other variants. In Tigrinya, for example, the letters based on come in this order: ከ, ኰ, ኸ, ዀ. In Bilen, the sorting order is slightly different.

The alphabetical order is similar to that found in other South Semitic scripts, as well as in the ancient Ugaritic alphabet, which attests both the southern Semitic h-l-ħ-m order and the northern Semitic ʼ–b–g–d (abugida) order over three thousand years ago.

Numerals

[edit]
Coin of Emperor Menelik II. On the reverse is the date ፲፰፻፹፱ (1889). Punctuation marks in the text of the legend: and

Geʽez uses an additional alphabetic numeral system comparable to the Hebrew, Arabic abjad and Greek numerals. It is reduced from these systems in that it lacks digits for the multiples of 100. For example, 475 is written (፬፻፸፭, that is "4-100-70-5", and 83,692 is (፰፼፴፮፻፺፪ "8–10,000-30-6-100-90-2". The digits historically are Greek letters over- and under-lined with a vinculum.

  1 2 3 4 5 6 7 8 9
× 1
× 10
× 100  
× 10,000

Ethiopian numerals were borrowed from the Greek numerals, possibly via Coptic uncial letters.[21]

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Ethiopic
Greek Α Β Γ Δ Ε Ϛ Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ϙ Ρ
Coptic Ϥ

Punctuation

[edit]

Punctuation, much of it modern, includes

፠ section mark
word separator
full stop (period)
፣ comma
፥ colon
፤ semicolon
፦ preface colon. Uses:[22]
In transcribed interviews, after the name of the speaker whose transcribed speech immediately follows; compare the colon in western text
In ordered lists, after the ordinal symbol (such as a letter or number), separating it from the text of the item; compare the colon, period, or right parenthesis in western text
Many other functions of the colon in western text
፧ question mark
፨ paragraph separator

Tone marks

[edit]

Tone marks for multiline scored layout are:

yizet
deret
rikrik
᎓ short rikrik
difat
kenat
chiret
hidet
deret-hidet
kurt

Unicode

[edit]

Ethiopic has been assigned Unicode 3.0 codepoints between U+1200 and U+137F (decimal 4608–4991), containing the consonantal letters for Geʽez, Amharic and Tigrinya, punctuation and numerals. Additionally, in Unicode 4.1, there is the supplement range from U+1380 to U+139F (decimal 4992–5023) containing letters for Sebat Bet and tonal marks, and the extended range between U+2D80 and U+2DDF (decimal 11648–11743) containing letters needed for writing Sebat Bet, Meʼen and Bilen. In Unicode 6.0, there is the extended-A range from U+AB00 to U+AB2F (decimal 43776–43823) containing letters for Gamo-Gofa-Dawro, Basketo and Gumuz. Finally in Unicode 14.0, there is the extended-B range from U+1E7E0 to U+1E7FF (decimal 124896–124927) containing additional letters for Gurage languages.

Ethiopic[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+120x
U+121x
U+122x
U+123x
U+124x
U+125x
U+126x
U+127x
U+128x
U+129x
U+12Ax
U+12Bx
U+12Cx
U+12Dx
U+12Ex
U+12Fx
U+130x
U+131x
U+132x
U+133x
U+134x
U+135x
U+136x
U+137x
Notes
1.^ As of Unicode version 16.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Ethiopic Supplement[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+138x
U+139x
Notes
1.^ As of Unicode version 16.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Ethiopic Extended[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2D8x
U+2D9x
U+2DAx
U+2DBx
U+2DCx
U+2DDx
Notes
1.^ As of Unicode version 16.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Ethiopic Extended-A[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+AB0x
U+AB1x
U+AB2x
Notes
1.^ As of Unicode version 16.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points
Ethiopic Extended-B[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1E7Ex 𞟠 𞟡 𞟢 𞟣 𞟤 𞟥 𞟦 𞟨 𞟩 𞟪 𞟫 𞟭 𞟮
U+1E7Fx 𞟰 𞟱 𞟲 𞟳 𞟴 𞟵 𞟶 𞟷 𞟸 𞟹 𞟺 𞟻 𞟼 𞟽 𞟾
Notes
1.^ As of Unicode version 16.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Digitizing Ge'ez

[edit]
  • Sheba:Makeda is an open Source program that runs on Linux, Windows, and Macintosh leveraging the Unicode 16.0 standard to digitize Ge'ez texts.
Front of Sheba:Makeda program
This is the title page for Sheba:Makeda
The interface for initial consonant choice.
The interface for initial labiovelar (and other additional) symbol choice
The interface for adding vowel markers to Ethiopic syllabics
  • Sheba: Makeda may be downloaded here:

https://www.dropbox.com/scl/fo/rfvfvxjapix0ngq0spm6s/ACuqR5uEQEWkSVpGNOUba9o?rlkey=zz20d7sffu2ya24kep6qtirdw&st=aoth3kpj&dl=0

In western culture

[edit]

See also

[edit]

Literature

[edit]
  • Amha, Azeb (2010). "On loans and additions to the fidäl (Ethiopic) writing system". In de Voogt, Alexander J.; Finkel, Irving L. (eds.). The Idea of Writing: Play and Complexity. Brill. pp. 179–196. doi:10.1163/ej.9789004174467.i-396.52. ISBN 978-90-474-2792-6.
  • Cohen, Marcel (October–December 1921). "La prononciation traditionnelle du Guèze (éthiopien classique)". Journal Asiatique. 11. 18: 217–269.
  • Scelta, Gabe F. (2001-12-14). The Comparative Origin and Usage of the Geʽez writing system of Ethiopia (PDF) (Report).

References

[edit]
  1. ^ Himelfarb, Elizabeth J. (Jan–Feb 2000). "First Alphabet Found in Egypt". Archaeology. 53 (1): 21.
  2. ^ Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. pp. 89, 98, 569–570. ISBN 978-0-19-507993-7.
  3. ^ Gragg, Gene (2004). "Geʽez (Aksum)". In Woodard, Roger D. (ed.). The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages. Cambridge University Press. p. 431. ISBN 978-0-521-56256-0.
  4. ^ "Geʽez". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 28 November 2024. (Subscription or participating institution membership required.)
  5. ^ Rodolfo Fattovich, "Akkälä Guzay" in Uhlig, Siegbert, ed. Encyclopaedia Aethiopica: A-C. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2003, p. 169.
  6. ^ Ullendorff, Edward (1951). "The Obelisk of Maṭara". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1/2): 26–32. ISSN 0035-869X. JSTOR 25222457.
  7. ^ a b "Ethiopic". Encyclopedia.com. Retrieved 10 April 2021. Since the 4th cent. AD, when Ethiopia was Christianized, the Ethiopic script has been written from left to right, though previously the direction of writing was from right to left.
  8. ^ Bernand, Etienne; Drewes, A. J.; Schneider, Roger (1991). Recueil des inscriptions de l'Ethiopie des périodes pré-axoumite et axoumite. Vol. Tome I: Les documents. Paris: Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. LCCN 94111006.
  9. ^ Hudson, Grover. "Aspects of the history of Ethiopic writing". Bulletin of the Institute of Ethiopian Studies. 25: 1–12.
  10. ^ Munro-Hay, Stuart (1991). Aksum: A Civilization of Late Antiquity (PDF). Edinburgh: University Press. ISBN 978-0-7486-0106-6. Archived from the original (PDF) on 2003-05-01.
  11. ^ "Geʻez translations". Ethiopic Translation and Localization Services. Retrieved August 17, 2013.
  12. ^ Munro-Hay, Stuart (1991). Aksum: A Civilization of Late Antiquity (PDF). Edinburgh: University Press. p. 207. ISBN 978-0-7486-0106-6. Archived from the original (PDF) on 2003-05-01.
  13. ^ Yuri M. Kobishchanov. Axum (Joseph W. Michels, editor; Lorraine T. Kapitanoff, translator). University Park, Pennsylvania, Penn State University Press, 1979. ISBN 978-0-271-00531-7.
  14. ^ Peter T. Daniels, William Bright, "The World's Writing Systems", Oxford University Press. Oxford, 1996.
  15. ^ Official website of the Ethiopian Orthodox Tewahido Church
  16. ^ Peter Unseth. Missiology and Orthography: The Unique Contribution of Christian Missionaries in Devising New Scripts. Missiology 36.3: 357–371.
  17. ^ Aleqa Taye, History of the Ethiopian People, 1914
  18. ^ Richard Pankhurst. 1998. The Ethiopians: A History. p25
  19. ^ Bekerie, Ayele (2003). "Historical Overview of Ethiopic Writing System's Possible Influence on the Development of the Armenian Alphabet". International Journal of Ethiopian Studies. 1 (1): 33–58. ISSN 1543-4133. JSTOR 27828819.
  20. ^ Muḫtār, Muḥammad Ǧamāl-ad-Dīn, ed. (1995). Ancient civilizations of Africa. General history of Africa / UNESCO, International Scientific Committee for the Drafting of a General History of Africa (Repr ed.). London: Heinemann [u.a.] p. 399. ISBN 978-92-3-101708-7.
  21. ^ "Ethiopian numerals Coptic" at Google Books
  22. ^ "Notes on Ethiopic Localization". The Abyssinia Gateway. 2013-07-22. Archived from the original on 2014-09-10. Retrieved 22 March 2015.
  23. ^
[edit]